Họ chín đời còn hơn người dưng
Direct English translation
Relatives of nine generations are still better than strangers.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Người cùng họ hàng, dù đã xa đến chín đời, vẫn được xem là gần gũi và đáng trọng hơn người ngoài. Câu này dùng để đề cao tình thân tộc và sự gắn bó trong cùng dòng họ, nhấn mạnh cả quan hệ huyết thống rất xa.
English explanation
Even kin as distant as nine generations are still regarded as closer and more important than outsiders. The saying emphasizes the value placed on blood ties and extended family solidarity.
Variants
- Máu loãng còn hơn nước lã
- Giọt máu đào hơn ao nước lã
- Cháu mười đời còn hơn người dưng
- Chín đời họ mẹ còn hơn người dưng
- Cửu đại hơn ngoại nhân
- Hạt máu đào hơn ao nước lã
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã
- Chín đời còn hơn người dưng
- Họ hàng xa vẫn hơn người dưng
- Cửu đại còn hơn ngoại nhân
- Bát máu đào hơn ao nước lã
- Máu lóng còn hơn nước lã